-
1 Family Of Origin
Law: FOO -
2 семейный происхождение
Law: family originУниверсальный русско-английский словарь > семейный происхождение
-
3 род
I
1) family
2) (происхождение) birth, origin, stock; generation (поколение)
3) биол. genus
II
1) (сорт, вид) kind, sort, type; genre (жанр)
2) (образ деятельности) way
III грам.
gender* * ** * *family, kin, clan* * *clandescriptionfamilygendergenerationkidneykindmannernaturequalityracerodsortspeciesstemstrain -
4 род
1. м.1. family, kin, clan2. ( происхождение) birth, origin, stock; ( поколение) generationон хорошего рода — he comes of good* stock
3. биол. genus (pl. genera)ему на роду написано (+ инф.) — it was preordained that he should (+ inf.), he was preordained (+ to inf.)
без роду, без племени, ни роду ни племени — without kith or kin
2. м.человеческий род — mankind, human kind / race
1. (сорт, вид) sort, kind, ( жанр) genreвсякого рода — of all kinds; all kind of
2. ( образ деятельности) line♢
в некотором роде — to some degree / extentв своём роде — in his, its, etc., way
3. м. грам.что-то в этом роде — something of this sort, something to that effect
gender -
5 выходить
I выход`итьнесов. - выходи́ть, сов. - вы́йти1) (из; оставлять пределы чего-л) go out (of); leave (d); (из вагона и т.п.) alight (from), get out (of)вы́йдите (отсю́да)! — leave this place!
выходить и́з дому — go out (of the house), leave the house
выходить с боя́ми из окруже́ния — fight one's way out of encirclement
2) (из; прекращать участие) leave (d)выходить из соста́ва (рд.) — leave (d), withdraw (from); drop out (of)
выходить из федера́ции — secede from the federation
выходить из игры́ — drop out of the game
выходить из па́ртии — stop / discontinue one's membership of a party
выходить из бо́я — break off the fight, disengage, come out of action
выходить из войны́ — drop out of the war
выходить из сети́ информ. — log out / off (from the network)
3) (приходить куда-л, появляться) go; come; appearвыходить на у́лицу — go into the street; ( погулять) go out of doors
выходить на рабо́ту — come to work; turn up for work
выходить на вы́зовы театр — take one's curtain call
4) ( отправляться) leave; departвыходить в похо́д — set out on a walking trip
выходить в мо́ре — put to sea, put out
5) (куда́-л; достигать) reach (d); attain (d); come (to)выходить на грани́цу [к рубежу́, в райо́н] воен. — reach the frontier [line, area]
выходить на но́вые рубежи́ — reach new frontiers
6) (на вн.; приближаться к чему-л) come close [-s] (to); approach (d)они вы́шли на реше́ние зада́чи — they have come close to a solution
7) (на вн.; переходить к чему-л, начинать что-л) start (d), initiate (d); switch over (to)вы́йти на но́вую схе́му произво́дственного проце́сса — adopt [switch over to] a new process layout
8) (на вн.; получать доступ) access (d), come into contact (with)он вы́шел на мини́стра — he gained access to the minister
9) ( издаваться) appear, be / come out, be published; (о приказе и т.п.) be issuedвыходить в свет — appear, be out, be published
кни́га вы́йдет на бу́дущей неде́ле — the book will be out next week
10) (расходоваться; кончаться) run out; (тк. о сроке) be upу него́ вы́шли все де́ньги — (all) his money has run out, he has run out of (all his) money, he has spent all his money
у него́ вы́шла вся бума́га — his paper has run out, he has run out of paper
срок выхо́дит — time is running out
срок уже́ вы́шел — time is up
11) (из чего́-л; получаться в результате) come (to), come out (of)из э́того ничего́ не вы́йдет — nothing will come out of it, it will come to nothing
вы́шло совсе́м не так — it turned out quite different
отсю́да и вы́шли все неприя́тности — this was the origin / cause of all our problems
его́ докла́д вы́шел о́чень интере́сным — his lecture proved very interesting
всё вы́шло хорошо́ — everything has turned out well [all right]
из э́той мате́рии вы́шло о́чень краси́вое пла́тье — that material made a very pretty dress
12) (из кого́-л; формироваться, приобретать какие-л качества) make, be, becomeиз него́ вы́йдет хоро́ший инжене́р — he will make / be a good engineer
13) (быть родом, происходить) come (from)он вы́шел из крестья́н — he has a rural background, he comes from a peasant family
он вы́шел из наро́да — he comes from a family of common people; he comes from the thick of the people
14) тк. несов. (куда́-л; быть обращённым в какую-л сторону) look (on, towards), face (d), front (d); (тк. об окнах) open (on), give (on)ко́мната выхо́дит о́кнами на у́лицу — the room overlooks the street
ко́мната выхо́дит о́кнами на юг — the room looks south
окно́ выхо́дит в сад — the window opens [looks out] on the garden
••вы́йти в лю́ди — make one's way (in life); get on in the world
выходить в отста́вку — retire
выходить в тира́ж — 1) (об облигации и т.п.) be drawn 2) тк. сов. разг. ( отойти от дел) have served one's time, retire from the scene; take a back number разг. 3) ( устаревать) become obsolete / out-of-date
выходить за́муж (за вн.) — marry (d)
выходить за преде́лы (рд.) — overstep the limits (of), exceed the bounds (of)
выходить из берего́в — overflow the banks
выходить из во́зраста (для) — be too old (for), be past the age (when), exceed the age limit (for); (для военной службы и т.п.) be over age
э́то не выходило у него́ из головы́ — he could not get it out of his head
выходить из мо́ды — go out of fashion
выходить из употребле́ния [обихо́да] — be no longer in use [-s], fall into disuse [-s], go out of use; become obsolete
выходить из стро́я — fail, break down
выходить из положе́ния — find a way out
выходить из себя́ — lose one's temper, fly into a rage; be beside oneself
выходить из терпе́ния — lose patience
выходить нару́жу — be revealed, come to light; come out into the open
выходить на связь — establish contact; ( по радио) go on the air ( for a radio contact)
само́ собо́й вы́шло — it came about quite naturally
он ро́стом не вы́шел разг. — he is anything but tall, he is short
был, да весь вы́шел погов. — ≈ there's none left of what there used to be
как бы чего́ не вы́шло! — you never know what might happen!
II в`ыходитьон бои́тся, как бы чего́ не вы́шло — he is afraid it might lead to trouble
-
6 род
I м.1) ( ряд поколений одной семьи) family, kin, clanэ́то у них в роду́ — this runs in their family
2) ( поколение) generation3) разг. ( происхождение) birth, origin, stockон хоро́шего рода — he comes of good stock
4) биол. genus (pl genera)••ему́
во́семь [де́вять и т.д.] лет о́т роду — he is eight [nine, etc] years old [of age]ему́
на роду́ напи́сано (+ инф.) — it was preordained that he should (+ inf), he was preordained (+ to inf)без роду без пле́мени [ни роду ни пле́мени] — without kith or kin
II м. (рд.)челове́ческий род — mankind, human kind / race
1) (сорт, вид) sort (of), kind (of), variety (of), genre [ʒɑːŋr] (of), style (of)вся́кого рода — all kinds / sorts (of); of all kinds / sorts, of every kind (после сущ.)
вся́кого рода това́ры — all kinds / sorts of goods, goods of all kinds / sorts
како́го рода напи́тки вы предпочита́ете? — what kinds / sorts / styles of drinks do you prefer?
2)род войск воен. — arm of the service
3) ( образ деятельности) lineему́ подхо́дит э́тот род заня́тий — this is just his line of activity
••в не́котором роде — to some degree / extent
в своём роде — in his [its, etc] way
продолжа́ть в том же роде — continue in the same vein
что́-то в э́том роде — something of this sort, something to that effect
III м. грам.род заня́тий (профессия) — (type of) occupation
мужско́й [же́нский, сре́дний] род — masculine [feminine, neuter] gender
-
7 род
I м1) семья family sg/pl; kin BE lit/AE coll; clan sg/plрод людско́й — human race, humankind, mankind
э́то у них в роду́ — it runs in their family
2) происхождение birth, originона́ родом из Росси́и — she is Russian by birth; she comes from Russia
зна́тного рода — of noble birth/kin
3) поколение generationII мразновидность kind; sort- в некотором роде
- в своём роде III м грамже́нский/мужско́й/сре́дний род — feminine/masculine/neuter gender
э́то существи́тельное же́нского рода — this noun is feminine
-
8 социальное происхождение
1) General subject: birth rank2) Economy: social set-up3) Diplomatic term: class origin4) Psychology: social background (AD)5) Jargon: bag6) Sociology: adscription, ascription7) Advertising: family backgroundУниверсальный русско-английский словарь > социальное происхождение
-
9 фамилисты
-
10 Р-137
БЕЗ РОДУ, БЕЗ ПЛЕМЕНИ БЕЗ РОДУ И (БЕЗ) ПЛЕМЕНИ PrepP these forms only nonagreeing modif or subj-compl with бытыз (subj: human fixed WO1. obs lowly, from a socially disadvantaged backgroundof low (humble) birthof humble origin of low (mean) parentage.2. without family or loved oneswithout (kith or) kinwithout kinfolk (kindred) alone in the world all alone.Заигрались они (дети), не заметили, как зашли глубоко в чащу. А когда услышали шум и крики побоища и кинулись назад, то не застали в живых ни отцов, ни матерей своих, ни братьев, ни сестёр. Остались дети без роду, без племени (Айтматов 1). In the excitement of their game, they (the children) had gone deeper and deeper into the thickets. Hearing the din and noise of the attack, they rushed back, but found nobody alive-neither their fathers, nor their mothers, nor their brothers and sisters The children remained without kith or kin (1a). -
11 С-347
СЛУГА ДВУХ ГОСПОД rather derog NP sing only fixed WOa person who tries to please simultaneously two persons, groups etc with opposite viewpoints, goals etcservant of two masters.По какому-то неопределимому признаку Юрий Андреевич вообразил, что Комаровский завёл в эту минуту речь именно о нем... в том духе, что он человек ненадёжный («слуга двух господ» - почудилось Юрию Андреевичу), что неизвестно, кто ему дороже, семья или Л ара, и что Ларе нельзя на него положиться... (Пастернак 1). Something made Yurii Andreievich feel that just then Komarovsky was speaking about him, saying something to the effect that he should not be trusted ("serving two masters," he thought he heard), that it was impossible to tell if he were more attached to Lara or to his family, that Lara must not rely on him... (1a).The title of the Russian translation of Carlo Goldoni s play // servitore di due padroni, 1745of Biblical origin (Matt. 6:24, Luke 16:13). -
12 без роду и без племени
[PrepP; these forms only; nonagreeing modif or subj-compl with быть (subj: human); fixed WO]=====1. obs lowly, from a socially disadvantaged background:- of low (mean) parentage.2. without family or loved ones:- all alone.♦ Заигрались они [дети], не заметили, как зашли глубоко в чащу. А когда услышали шум и крики побоища и кинулись назад, то не застали в живых ни отцов, ни матерей своих, ни братьев, ни сестёр. Остались дети без роду, без племени (Айтматов 1). In the excitement of their game, they [the children] had gone deeper and deeper into the thickets. Hearing the din and noise of the attack, they rushed back, but found nobody alive-neither their fathers, nor their mothers, nor their brothers and sisters The children remained without kith or kin (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > без роду и без племени
-
13 без роду и племени
[PrepP; these forms only; nonagreeing modif or subj-compl with быть (subj: human); fixed WO]=====1. obs lowly, from a socially disadvantaged background:- of low (mean) parentage.2. without family or loved ones:- all alone.♦ Заигрались они [дети], не заметили, как зашли глубоко в чащу. А когда услышали шум и крики побоища и кинулись назад, то не застали в живых ни отцов, ни матерей своих, ни братьев, ни сестёр. Остались дети без роду, без племени (Айтматов 1). In the excitement of their game, they [the children] had gone deeper and deeper into the thickets. Hearing the din and noise of the attack, they rushed back, but found nobody alive-neither their fathers, nor their mothers, nor their brothers and sisters The children remained without kith or kin (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > без роду и племени
-
14 без роду, без племени
[PrepP; these forms only; nonagreeing modif or subj-compl with быть (subj: human); fixed WO]=====1. obs lowly, from a socially disadvantaged background:- of low (mean) parentage.2. without family or loved ones:- all alone.♦ Заигрались они [дети], не заметили, как зашли глубоко в чащу. А когда услышали шум и крики побоища и кинулись назад, то не застали в живых ни отцов, ни матерей своих, ни братьев, ни сестёр. Остались дети без роду, без племени (Айтматов 1). In the excitement of their game, they [the children] had gone deeper and deeper into the thickets. Hearing the din and noise of the attack, they rushed back, but found nobody alive-neither their fathers, nor their mothers, nor their brothers and sisters The children remained without kith or kin (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > без роду, без племени
-
15 слуга двух господ
• СЛУГА ДВУХ ГОСПОД rather derog[NP; sing only; fixed WO]=====⇒ a person who tries to please simultaneously two persons, groups etc with opposite viewpoints, goals etc:- servant of two masters.♦ По какому-то неопределимому признаку Юрий Андреевич вообразил, что Комаровский завёл в эту минуту речь именно о нем... в том духе, что он человек ненадёжный ("слуга двух господ" - почудилось Юрию Андреевичу), что неизвестно, кто ему дороже, семья или Лара, и что Ларе нельзя на него положиться... (Пастернак 1). Something made Yurii Andreievich feel that just then Komarovsky was speaking about him, saying something to the effect that he should not be trusted ("serving two masters," he thought he heard), that it was impossible to tell if he were more attached to Lara or to his family, that Lara must not rely on him... (1a).—————← The title of the Russian translation of Carlo Goldoni s play || servitore di due padroni, 1745; of Biblical origin (Matt. 6:24, Luke 16:13).Большой русско-английский фразеологический словарь > слуга двух господ
-
16 род
м.1) (вид, группа) class, species (pl. species), genus (pl. genera), race2) (сорт, тип) sort, nature, quality4) ( происхождение) origin, lineage, stock; ( поколение) generation5) грам. gender•- род занятий
- человеческий род -
17 род
I муж.1) family, kin, clanбез роду и племени — without (kith or) kin, all alone
2) ( происхождение) birth, origin, stock; generation ( поколение)из рода в род — from generation to generation, generation after generation, for generations
3) биол. genus••ему на роду написано — разг. he is fated/destined to
II муж.человеческий род — human race/kind
1) (сорт, вид) kind, sort, type; genre ( жанр); class2) (образ деятельности) way; line••в некотором роде — in some way, in a certain sense
в этом роде, в таком роде — something like that, something of that kind, something to that effect
всякого рода, разного рода, различного рода — all kinds/sorts/types of, of all kinds, any kind/sort/type of
единственный в своем роде — the only one of its kind, in a class by itself, unique
особого рода — a special type of/kind of
род занятий — line of work, occupation, profession
своего рода — in a sense, in a way
III муж.; грам.такого рода, подобного рода — such, of this kind, this sort of
существительное мужского/женского/среднего рода — masculine/feminine/neuter
-
18 тайна
сущ.Русское существительное тайна имеет близкий синоним секрет, и оба они могут употребляться в сходных ситуациях, обозначая нечто: 1) неясное, непонятное 2) неясное, скрытое. Английские эквиваленты разграничивают эти две сферы.1. mystery —тайна, непознанное, необъяснимое: The exact origin of the Earth remains a mystery. — Истинное происхождение Земли остается неразгаданной тайной. A woman with an air of mystery about her. — Женщина с какой-то тайной. His past is shrouded in mystery. — Его прошлое окутано тайной. David has always been a bit of a mystery. — В Дэвиде всегда была какая-то загадка. Не is a complete mystery to me. — Он для меня сплошная загадка.2. secret — тайна, секрет (то, что не хотят делать достоянием гласности, что предназначено для узкого круга или скрывается по этическим соображениям): to tell a secret — проболтаться/выдать секрет/выдать тайну; to make smth (a) secret — делать из чего-либо секрет/делать из чего-либо тайну; to keep a secret — хранить секрет; to keep smth secret — хранить что-либо в секрете/хранить что-либо втайне; to keep smth a secret from smb — держать что-либо в секрете от кого-либо; to let smb in/on a secret — раскрыть секрет кому-либо/доверить секрет кому-либо; to tell smb a secret — рассказать кому-либо по секрету /открыть кому-либо секрет Не was accused of selling business secrets to competitors. — Его обвинили в продаже секретов производства конкурентам. Your secret is safe with me. — Я не выдам вашего секрета. The secret is out. — Это уже не секрет./Это уже не тайна. It's open secret. — Это не секрет./Это секрет полишинеля. It is top secret. — Совершенно секретно. Существительное secret вызывает образ чего-либо закрытого или спрятанного так, чтобы никто не мог это найти; этот образ проявляется в ряде сочетаний: She accused him of covering up the truth. — Она обвинила его в том, что он не говорил ей правду./Она обвинила его в том, что он скрывал истину. They hid/concealed the truth as best as they could. — Они, как могли, скрывали правду. Не tried to mask/to camouflage his true feelings. — Он старался не обнаруживать свои истинные чувства./Он старался маскировать свои истинные чувства. She wanted to bury the memory of that day. — Ей хотелось похоронить воспоминания о том дне. We will throw a veil over what happened next. — Мы окутаем завесой то, что произошло потом./Мы скроем то, что произошло потом. The operation was cloaked/shrouded/vciled in secrecy. — Операцию держали в полном секрете./Информацня об операции была окутана тайной. You are just trying to paper over the problem. — Ты просто пытаешься скрыть проблему. They kept in dark that they were planning to leave next day. — Они не распространялись о своих планах уехать на следующий день./Они ничего не говорили о своих планах уехать на следующий день./Они темнили о своих планах уехать на следующий день. There has been a complete news black out. — Новости держались в большой тайне. This report is nothing but a whitewash: what really went on? — Это сообщение было ничем иным как попыткой приукрасить события: что же в действительности происходило? Раскрыть кому-либо секрет часто означает доверяться кому-либо, доверять что-либо кому-либо, что связано с глаголом confide и его производными: to tell smb smth confidently — сказать кому-либо по секрету что-либо; to speak in confidence — говорить по секрету/говорить конфиденциально; to tell smb smth in strict confidence — сообщить что-либо кому-либо под строжайшим секретом Не is my confidential friend. — Он мой близкий друг, я могу ему полностью довериться./Он мой близкий друг, я могу ему доверить все свои личные секреты. Сочетание to tell a secret ассоциируется с тем, как приподнимается занавес или снимается крышка с какой-либо емкости, что видно из следующих примеров: Не uncovered/revealed/exposed a terrible secret. — Он обнаружил ужасную тайну./Он раскрыл ужасную тайну. After a few minutes, she began to open up and talk about her family. — Через несколько минут она раскрылась и начала рассказывать о своей семье. You have always been very open about your feelings. — Вы всегда открыто выражали свои чувства./Вы никогда не держали в секрете своих чувств./ Вы никогда не скрывали своих чувств. The news had already got out. — Новости уже распространились./Новости уже стали известны всем. Someone leaked the information to the press. — Кто-то уже передал эту информацию в прессу./Кто-то уже выдал эту информацию прессе./Произошла утечка информации. My father let the cat out of the bag and spoiled the surprise. — Отец все рассказал и испортил сюрприз./Отец выдал секрет и испортил весь сюрприз. Do you know who spilled the beans? — Ты не знаешь, кто проболтался?/ Ты не знаешь, кто все растрепал? Не spilled his guts to the police. — Он все рассказал полиции./Он все сообщил полиции./Он настучал полиции.
См. также в других словарях:
Family — • In the classical Roman period the familia rarely included the parents or the children. Its English derivative was frequently used in former times to describe all the persons of the domestic circle, parents, children, and servants. Present usage … Catholic encyclopedia
family — fam·i·ly / fam lē, fa mə / n pl lies 1: a group of individuals related by blood, marriage, or adoption 2: a group of usu. related individuals who live together under common household authority and esp. who have reciprocal duties to each other ◇… … Law dictionary
Origin (Angel) — Origin Angel episode Episode no. Season 5 Episode 18 Directed by Terrence O Hara Written by … Wikipedia
Family name affixes — are a clue for family name etymology and determining ethnic origin of a person. This is a partial list of affixes.PrefixesDogra * A (Romanian) son of * ab (Welsh) son of * antune (Portuguese) Anthony * ap (Welsh) son of * abu (Arabic) father of… … Wikipedia
origin — I (ancestry) noun ancestral descent, birth, bloodline, derivation, descent, dynasty, extraction, family, filiation, genealogical tree, genealogy, heritage, kith and kin, line, line of ancestors, line of descent, lineage, origo, parentage,… … Law dictionary
Family therapy — Intervention ICD 9 CM 94.42 MeSH … Wikipedia
Family Force 5 — (From Left to Right: Fatty, Crouton, Soul Glow Activatur, Nadaddy, Chap Stique Background information Origin Atlanta, GA … Wikipedia
Family Guy (season 3) — Family Guy Season 3 Volume 2 (R1) Season 3 (R2) DVDs for the 3rd Season. Country of origin United States … Wikipedia
Family Affairs — Final Family Affairs title card Format Soap opera Starring Cast … Wikipedia
Family Rosary Crusade (TV program) — Family Rosary Crusade The family that prays together stays together Format Religious broadcasting Created by … Wikipedia
Family 13 — Family 13, also known Ferrar Group ( f 13, von Soden calls the group Ii), is a group of Greek Gospel manuscripts, varying in date from the 11th to the 15th century, which display a distinctive pattern of variant readings especially in placing the … Wikipedia